Početna v3

Ovlašteni sudski tumač i prevoditelj za engleski, njemački i hrvatski jezik

Stručni prijevodi dokumenata
Bez dolaska u ured

Ljudska posvećenost i tehnološka preciznost. Od brzog prijevoda osobnih dokumenata s ovjerom sudskog tumača do složenih pravnih ugovora i terminološkoh baza intergiranih najnovijom tehnologijom i protokolima.

0+

Godina iskustva

0

Riječi dnevno

0+

Projekata godišnje

0K

Klijenata

Ponosni smo partner vodećim tvrtkama i institucijama

account_balance Pravni Uredi
health_and_safety Poliklinike
domain IT Sektor
euro_symbol EU Fondovi

Od dokumenta do prijevoda u 3 koraka

cloud_upload

1. Učitajte dokument

Slikajte ili skenirajte dokument mobitelom i jednostavno ga učitajte na našoj stranici.

credit_card

2. Platite sigurno

Sustav obračunava cijenu po autorskoj kartici. Plaćanje vršite brzo i sigurno online.

mark_email_read

3. Isporuka u cijeloj RH

Ovjereni prijevod stiže digitalno ili preporučenom poštom u Zagreb, Split, Rijeku i ostatak Hrvatske.

quick_reference_all

Brza online narudžba

Za tipske dokumente (rodni listovi, diplome, svjedodžbe). Odaberite dokumente, učitajte ih i platite odmah.

Module ID attribute is required!
business_center

Upit za složene tekstove

Za tvrtke, pravne ugovore, medicinske nalaze. Pošaljite nam datoteke za besplatnu analizu i ponudu.

Module ID attribute is required!

Pouzdan partner za sve industrije

gavel

Pravo i financije

Ugovori, sudske presude, revizorska izvješća. Apsolutna pravna preciznost i stroga tajnost.

Saznajte više →
precision_manufacturing

IT i Tehnika

Korištenje prijevodnih memorija (TM) osigurava 100% dosljednost tehničke terminologije.

Saznajte više →
medical_services

Medicina i farmacija

Medicinski nalazi prevođeni uz rigoroznu kontrolu kvalitete i strogu zaštitu podataka.

Saznajte više →

Često postavljana pitanja

Trebam li donijeti originalni dokument za ovjereni prijevod? expand_more

Najčešće nije potrebno donositi original. Dovoljno je poslati jasnu skeniranu kopiju ili fotografiju visoke rezolucije putem našeg sustava za učitavanje. Gotov prijevod vrijedi pred institucijama kao i original.

Kako se računa cijena prijevoda? Što je autorska kartica? expand_more

Cijena se obračunava po standardnoj prevoditeljskoj mjeri – autorskoj kartici teksta. Jedna autorska kartica iznosi 1500 znakova s razmacima u prevedenom, ciljnom tekstu. Naš sustav pri učitavanju automatski vrši procjenu kako biste znali točnu cijenu prije plaćanja.

Jesu li moji podaci i ugovori sigurni s vama? expand_more

Apsolutno. Radimo u skladu sa strogim GDPR pravilima i ISO certifikatima o sigurnosti informacija. Svi naši prevoditelji i sudski tumači potpisuju ugovor o tajnosti (NDA). Nakon isporuke, po vašem zahtjevu, dokumenti se trajno brišu s naših servera.

Što kažu naši klijenti?

starstarstarstarstar

“Prevodila sam diplomu i prijepis ocjena. Sve je odrađeno online, bez ikakvog stresa i dolaska u ured. Dokumenti su stigli poštom točno na vrijeme.”

M

Maja R.

Prijevod osobne dokumentacije

starstarstarstarstar

“Kao IT tvrtka, najveći problem nam je bila tehnička terminologija. Korištenjem njihovih prijevodnih memorija napokon imamo savršeno konzistentne priručnike na njemačkom.”

corporate_fare

IT Soft d.o.o.

Lokalizacija softvera

starstarstarstarstar

“Brzina i apsolutna pravna točnost. Često naručujemo prijevode vrlo osjetljivih međunarodnih ugovora gdje su nam rokovi izuzetno kratki. Topla preporuka.”

gavel

Odvjetnički ured

Pravni prijevodi i NDA

Scroll to Top